Search your favorite song for free

1. erman

erman

deng : yelda ebasî û mohsin mîrzazade hozanvanên bakûra xorasan

nothing at of , which is


2. Cefer qulîzengine ,helbestvana kurdistana xerib(xorasan)

Cefer qulîzengine ,helbestvana kurdistana xerib(xorasan)

وی از ایل زنگلا بود و در خانواده ای ساده روستایی در قلعه گوگان واقع در شکاف کوهی در شمال شرقی قوچان دیده به جهان گشود. در کودکی از مکتب خانه می گریخت و لذا مدارج تحصیلی را طی نکرد اما چنانکه از اشعارش بر می آید به چهار زبان احاطه داشت و در ترکیب بند معروف « دلبرامن» ، « من له ته جاری نظر کربی ملال» که به آهنگ شاختایی خوانده می شد تبحر خود را به اثبات رسانده و یک لنگه ترکی، یک لنگه کردی و یک لنگه فارسی آورده است. روایت است در دوران جوانی جذبه شهودی به او دست داده و عاشق زیبا رویی به نام ملواری شد و در پی آن مجنون وار سر به کوه و بیابان گذاشت و او را از سنگ ها و صخره ها طلب کرد و از واحد های میان راه بی تردید ولی در آن ایام بی بهره از سواد بوده چنانکه خود می گوید: « با سواد نیستم قسم به جزء جزء قرآن که شاعرم» اما چندان دور از ذهن نیست که در اواخر عمر علاوه بر خواندن قادر به نوشتن نیز بوده باشد. از زمره روایاتی که به شخصیت جعفر قلی در هاله ای از تقدس و تبرک جنبه اسطوره ای بخشیده مربوط است به مردم گوگان و مرحوم برات سام کپکان: جعفر قلی هنوز کودکی بیش نبود که پدرش به سرای واقعی شتافت، پس از چندی عمویش با مادر او ازدواج کرد جعفر قلی را به مکتب خانه گذاشتند اما او گاه و بی گاه از مکتب خانه می گریخت پنها نی از روستا خارج می شد و به داخل شکاف کوهی در نزدیکی گوگان می رفت و ظهر هنگام تعطیل شدن مکتب به خانه می گشت. مادر پس از مدت ها از این موضوع با خبر شد و پسر را نیز گرفت. هم او نقل می کند که در میان شکاف کوه بالاتر از گورستان گوگان دری باز شد و جعفر قلی به درون آن رفت دوازده سید نورا نی گرداگرد نشسته بودند جعفر قلی سلام کرد و سپس در میان آنان نشست مردم می گویند از عالم غیب قرآنی زر نگار و دوتاری با نوایی جانسوز به او اعطا شده بود. جعفر قلی می گوید: دوتاری به من دادند، شب پیش در عالم رویا شب چهار شنبه بود که خود را در رویا یافتم مرا شهر به شهر بردند و تا خیوه و بخارا گرداندند، پرده برداشتند و من آن گلزار را ندیدم بتی به زیبایش در هیچ دیاری نیافتم. مردم منطقه ترانه های او را زمزمه می کنند و به فرزندان خود می آموزند و او را نظر کرده و مستجاب الدعوه می دانند و عاشق ملواری. دختری که کوچکترین نام و نشانی از او و قبیله اش بر زمین خدا نبوده و نیست. جعفر قلی و موسیقی مقامی جعفر قلی شاید آخرین عارف و شاعر کرد شمال خراسان است که اشعاری همسنگ شعرهای او سروده نشده است. یازده آهنگ به جعفر قلی منسوب است که خود جعفر قلی اصل آنها را از کسان دیگری دریافته اما به شیوه ی خود در آورده است. علاوه بر شعر و احراز مقام شاعری به شایسته ترین وجه، جعفر قلی به موسیقی نیز آشنایی داشت و دستی در آن، در اشعار او چندین آهنگ از زیباترین آهنگ های موسیقی کردی کرمانجی نهفته است.

nothing at of , which is


3. pis mam

pis mam

yelda ebasî û muhsên mîrzazade

nothing at of , which is


4. malan bar kir ............. muzefer hemîdî

malan bar kir ............. muzefer hemîdî

مالان بار کر با صداح مظفر حمیدی(عاشق)

nothing at of , which is


5. cîksay .... hesen rewşan

cîksay .... hesen rewşan

حسن روشان، از نویسندگان کُرد خراسان، کتابی جدید که شامل اشعاری به زبان کُردی کرمانجی و با حروف لاتین و عربی و همچنین ترجمه فارسی می‌باشد، به چاپ رسانده است. این اثر حسن روشان که "چکیسای" نام دارد و از هفت قسمت تشکیل گردیده، بصورت کتاب و سی دی منتشر شده است. بنابر اطلاعات رسیده به وب‌سایت کردستان میدیا، این کتاب که شامل اشعار و بخصوص واژه‌های کهن کُردی می‌باشد، برای کُردهای خراسان علاوه‌بر محتوای پرارزش آن، خود یک فرهنگ لغت غنی به شمار می‌آید. آقای روشان پیشتر سه کتاب دیگر را به نام‌های: نقدی ادبی بر شعرهای شاملو، ادبیات فارسی معاصر و موسیقی شعر شاملویی منتشر کرده است. چکیسای در زبان کُردی به معنی شب سرد پرستاره بعد از برف به کار می‌رود. ****************************************** K\media: “Çîksay” navê pirtûkekê ye ku nivîskarê bi nav û deng yê Kurdê Bakûrê Xurasanê, “Hesen Rûşan” çap û belav kiriye. Çîksay” ji 7 beşan bi awayê CD û nivîskî hatiye belavkirin, komek helbest ên Kurdî û peyvên kevnar ên Kurdî bi zarzimana Kurmancî û bi tîpên latîn û aramî, herweha wergeran bo ser zimanê Farsî hatiye çapkirin. Ev pirtûke bo Kurdên Xurasanê tevî naveroka pirr buha ya vê, weke qamûsekê mifah jê tê sitandin. Pirtûka han bi awayê deng di 68 xulekan de hatiye tomarkirin, ji bo ku bi sanahî bikeve destên hezkiriyên çand û wêjeya ziman û edeba Kurdî. Pirtûka “Çîksa” bo cara duyem hatiye çap û belavkirin. Tê çavnihêrîkirin ku seba pêşwaziya germ a Kurdan ji vê pirtûkê, bo cara sêyem jî bihê çapkirin. Hesen Rûşan, nivîskar û çalakê Kurd yê Bakûrê Xurasanê, xwedî bawernameya lîsansa ziman û wêjeya Farsî ye û di qutabxaneyên diwanavendî ên Bakûrê Xurasanê mijûlî wanegotinê ye. Navbirî, berê jî sê pirûk bi navên: “Rexneyek Edebî a helbestên Şamlo”, “Wêjeya Zimanê Farsî a Hevçerx” û “Mûzîka Helbestên Şamlo” belav kirine. Peyva “Çîksa” di zimanê Kurdî de bi maneya “Şeva Şahî a pirr sitêrka biştî berfbarînê”ye http://www.kurdistanmedia.com/kurmanci/nuce/file/60092.php

nothing at of , which is



7. Bakêrdar2

Bakêrdar2

nothing at of , which is


8. Bakêrdar- Shevan

Bakêrdar- Shevan

nothing at of , which is


9. Bakêrdar

Bakêrdar

nothing at of , which is


10. 2tar Eslami

2tar      Eslami

nothing at of , which is


11. Bakêrdar4

Bakêrdar4

nothing at of , which is


12. Nemet

Nemet

nothing at of , which is


13. Lar Dekim Latici Xaw

Lar Dekim Latici Xaw

nothing at of , which is


14. Bakêrdar5

Bakêrdar5

nothing at of , which is


15. Gula min

Gula min

nothing at of , which is


16. Bakêrdar3

Bakêrdar3

nothing at of , which is